forswelgan and besupe mid cu wearmum.
swallow and eat [it] with warm cow['s milk].
Lxvi. Drenc gif þeor sie on men: nim þas wyrte: nioþewearde finol, bisceopwyrt, æscþrotan, ealra emfela. Þissa twega mæst: ufewearde rudan and betonican. Ofgeot mid hluttrum ealaþ and gesinge .iii. mæssan ofer. Drince ymb .ii. niht þæs þe he ofgoten sie, ær his mete and æfter.
drink if þeor is in a person: take these plants: the lower part of fennel
, marsh mallow
, [and] vervain
, equal parts of all. Of these two [take the] most: the upper part of mountain rue
. Pour with pure ale and sing three masses over [it]. Drink after two nights from when it was poured, before his food and after.
Lxvii. Wiþ deofle-seoce: do on halig wæter and on eala bisceopwyrt, hindhiolaþan, agrimonian, alexandrian, gyþrifan. Sele him drincan. Eft, cassuc, þefanþorn, stan crop, elehtre, finul, eoforþrote, cropleac of geot gelice. Eft, spiwe drenc wið deofle: nim micle hand fulle secges and glædenan. Do on pannan. Geot micelne bollan fulne ealaþ on. Bewyl healf. Gegnid .xx. lybcorna. Do on þæt. Þis is god drenc wiþ deofle.
or devil-sickness: put marsh mallow
, wood sage
, [and] corncocke
in holy water and in ale. Give [it] to him to drink. Afterwards, in a similar way pour over reed
, stone crop
, stemless carline thistle
, [and] leek
. Afterwards, [make] a spew drink against the devil: take a large handful of sedge
and yellow iris
. Put in a pan. Pour a large, bowlful of ale into [it]. Boil to half [the amount]. Grind twenty caper spurge fruits
. Put [them] into that [drink]. This is a good drink against the devil.
Lxviii. Leoht drenc wiþ weden-heorte: elehtre, bisceopwyrt, ælfþone, elene, cropleac, hindhioloþe, ontre, clate. Nim þas wyrta þonne dæg and niht scade. Sing ærest on ciricean letania and credan and Pater Noster. Gang mid þy sange to þam wyrtum. Ymbga hie þriwa ær þu hie nime, and ga eft to ciricean. Gesing .xii. mæssan